O blog TAVERNA DOS PETULANTES é formado por seis amigos, todos estudantes da Turma 85 do curso de medicina da Universidade Federal do Espírito Santo (UFES), que tem como intenção escrever sobre variedades, ou seja, um espaço aberto, sem delimitações ou barreiras. Aqui você encontrará de tudo um pouco nas nossas colunas, onde cada um tem a liberdade de escrever sobre o que quiser. Mas nossa principal intenção é aumentar a voz de quem quer falar, não hesitando em nada. Somos jovens e livres, temos que aproveitar esses dois fatores, e temos como principal intenção levar a verdade ao leitor, menos do que isso não é decente. Como a TAVERNA DOS PETULANTES é um espaço aberto, sinta-se a vontade para opinar, criticar, colaborar, corrigir, elogiar (falar mal também), esse espaço é seu, leitor, somos apenas seus humildes e queridos empregados. Desde já agradecemos a todos que nos visitarem.

Para uma melhor visualização do blog não utilize o Internet Explorer, pois ele bloqueia misteriosamente nossa foto de abertura. Obrigado!

Siga-nos no twitter: @ospetulantes

Contato: tavernadospetulantes@gmail.com

domingo, 21 de agosto de 2011

As melhores primeiras frases da literatura e as melhores do cinema



“Vou fazer uma oferta que ele não poderá recusar.” (Don Corleone – O Poderoso Chefão I)
“Todas as famílias felizes se assemelham, mas cada família infeliz é infeliz a seu próprio modo.” (Leon Tolstoi – Anna Karenina)


Segue abaixo, a título de curiosidade, as 10 melhores primeiras frases da literatura mundial traduzidas e, por conseguinte, as 100 melhores frases do cinema mundial.


Literatura:

1. Chamai-me Ismael. — Herman Melville, Moby Dick (1851)

2. É uma verdade universalmente reconhecida que um homem solteiro na
posse de uma bela fortuna necessita de uma esposa” —Jane Austen, Orgulho e Preconceito (1813)

3. Um grito atravessa o céu. —Thomas Pynchon, O Arco-Íris da Gravidade (1973)

4. Muitos anos depois, em frente ao pelotão de fuzilamento, o coronel Aureliano Buendía haveria de recordar aquela tarde remota em que o seu pai o levou a conhecer o gelo. —Gabriel García Márquez, Cem Anos de Solidão (1967)

5. Lolita, luz da minha vida, fogo da minha virilidade. —Vladimir Nabokov, Lolita (1955)

6. Todas as famílias felizes se assemelham; mas cada família infeliz é infeliz a seu modo. —Leo Tolstoy, Anna Karenina

7. Rio que corre após Eva e Adão, do súbito desvio da costa até a curva da baía, nos conduz a um círculo vicioso de recirculação que retorna ao Castelo de Howth e Proximidades. —James Joyce, Finnegans Wake (1939)

8. Era um dia frio e ensolarado de Abril, e os relógios batiam as treze horas. —George Orwell, 1984 (1949)

9. Foi o melhor dos tempos, foi o pior dos tempos, foi a idade da sabedoria, foi a idade da imbecilidade, foi a época de acreditar, foi a época da descrença, foi a época da Luz, foi a época da Escuridão. —Charles Dickens, A História de Duas Cidades (1859)

10. Sou um homem invisível. —Ralph Ellison, O Homem Invisível (1952)

Segue o link com todas as 100 melhores frases: http://americanbookreview.org/100BestLines.asp

Cinema*:

100 —"I see dead people."
Tradução: Eu vejo gente morta.
Filme: O sexto sentido (The Sixth Sense, 1999)
Quem diz: Cole Sear (Harley Joel Osment).


99 — "I'd hate to take a bite outta you. You're a cookie full of arsenic."
Tradução: Odiaria dar uma mordida em você. Você é um biscoito cheio de veneno.
Filme: A embriaguês do sucesso (Sweet Smell of Success, 1957)
Quem diz: J. J. Hunsecker (Burt Lancaster).


98 —  Waitress: "You want me to hold the chicken, huh?"
Robert Dupea: "I want you to hold it between your knees."
Tradução:
Garçonete: Você quer que eu tire o frango [do sanduíche], hum?
Robert Dupea (Jack Nicholson): Eu quero que você o segure entre os joelhos.
Filme: Cada um vive como quer (Five Easy Pieces, 1970)
Obs.: Atentar para o trocadilho do original.


97 —  "You're tearing me apart!"
Tradução: Vocês estão liquidando comigo!
Filme: Juventude transviada (Rebel Without a Cause, 1955)
Quem diz: Jim Stark (James Dean).


96  —  "Yippee-ki-yay, mother fucker."
Tradução: Yippee-ki-yay, filho da mãe.
Filme: Duro de matar (Die Hard, 1988)
Quem diz: John McClane (Bruce Willis), imitando a "linguagem" dos caubóis.


95 —  "I'll be back."
Tradução: Eu volto.
Filme: O exterminador do futuro (The Terminator, 1984)
Quem diz: The Terminator (Arnold Schwarzenegger).


94 —  "Life is a banquet, and most poor suckers are starving to death."
Tradução: A vida é um banquete, e a maioria dos lastimáveis otários está morrendo de fome.
Filme: A mulher do século (Auntie Mame, 1958)
Quem diz: Mame Dennis (Rosalind Russell).


93 —  "Precious."
Tradução: Precioso.
Filme: O senhor dos anéis: As duas torres (The Lord of the Rings: The Two Towers, 2002)
Quem diz: Gollum (Andy Serkis).


92 —  "You can't handle the truth!"
Tradução: Você não suportaria a verdade!
Filme: Questão de honra (A Few Good Men, 1992)
Quem diz: Coronel Nathan R. Jessep (Jack Nicholson).


91 —  "I am big. It's the pictures that got small."
Tadução: Eu sou grande.
Os filmes é que ficaram pequenos.
Filme: Crepúsculo dos deuses (Sunset Boulevard, 1950)
Quem diz: Norma Desmond (Gloria Swanson).


90 —  "Old age... It's the only disease, Mr. Thompson, that you don't look forward to being cured of."
Tradução: Velhice... É a única doença, Sr. Thompson, da qual não se espera ser curado.
Filme: Cidadão Kane (Citizen Kane, 1941)
Quem diz: Bernstein (Everett Sloane).


89 —  "No wire hangers!"
Tradução: Cabides de arame, não!
Filme: Mamãezinha querida (Mommie Dearest, 1981)
Quem diz: Joan Crawford (Faye Dunaway).


88 —  "We find the defendants incredibly guilty."
Tradução: Consideramos os réus incrivelmente culpados.
Filme: Primavera para Hitler (The Producers, 1968)
Quem diz: O primeiro jurado (Bill Macy).


87 —  "How am I funny?"
Tradução: Sou engraçado como?
Filme: Os bons companheiros (Goodfellas, 1990)
Quem diz: Tommy DeVito (Joe Pesci).


86 — "Can I borrow your underpants for ten minutes?"
Tradução: Você me empresta sua calcinha por dez minutos?
Filme: Gatinhas e gatões (Sixteen candles, 1984)
Quem diz: Ted, o Grego (Anthony Michael Hall).


85 — "It was beauty killed the beast."
Tradução: Foi a bela que matou a fera.
Filme: King Kong (Idem, 1933)
Quem diz: Carl Denham (Robert Armstrong).


84 —  "Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."
Tradução: De todos os botecos, de todas as cidades, no mundo todo, ela entra logo no meu.
Filme: Casablanca (Idem, 1942)
Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart).


83 —  "I'm not bad. I'm just drawn that way."
Tradução: Não sou malvada. Fui desenhada assim [com este corpo provocante].
Filme: Uma cilada para Roger Rabbit (Who Framed Roger Rabbit, 1988)
Quem diz: Jessica Rabbit (voz de Kathleen Turner).


82 —  "Dave, my mind is going. I can feel it."
Tradução: Dave, minha consciência se esvai. Estou sentindo.
Filme: 2001: Uma odisséia no espaço (2001: A Space Odyssey, 1968)
Quem diz: Computador Hal (voz de Douglas Rain).


81 —  "You know what they call a Quarter Pounder with cheese in Paris? (...) They call it a Royale with cheese."
Tradução: Sabe como chamam um Quarteirão com queijo em Paris? (...) Chamam de Royale com queijo.
Filme: Pulp Fiction — Tempo de violência (Pulp Fiction, 1994)
Quem diz: Vincent Vega (John Travolta).


80 —  "Show me the money."
Tradução: Mostra o dinheiro.
Filme: Jerry Maguire — A grande virada (Jerry Maguire, 1996)
Quem diz: Rod Tidwell (Cuba Gooding Jr.).


79 —  "I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!"
Tradução: Estou furioso, e não vou agüentar isto aqui mais!
Filme: Rede de intrigas (Network, 1976)
Quem diz: Howard Beale (Peter Finch).


78 —  "Don't knock masturbation. It's sex with someone I love."
Tradução: Não zombe de masturbação. É sexo com alguém que eu amo.
Filme: Noivo neurótico, noiva nervosa (Annie Hall, 1977)
Quem diz: Alvy Singer (Woody Allen).


77 —  "You know how to whistle, don't you, Steve? You just put your lips together and blow."
Tradução: Você sabe assoviar, não sabe, Steve? É só unir os lábios e soprar.
Filme: Uma aventura na Martinica (To Have and Have Not, 1944)
Quem diz: Marie Browning (Lauren Bacall).


76 —  "They call me Mister Tibbs!"
Tradução: Chamam-me Senhor Tibbs!
Filme: No calor da noite (In the Heat of the Night, 1967)
Quem diz: Detetive Virgil Tibbs (Sidney Poitier).


75 —  "As God is my witness, I'll never be hungry again!"
Tradução: Com Deus por testemunha, eu nunca mais passarei fome!
Filme: E o vento levou (Gone with the Wind, 1939)
Quem diz: Scarlett O'Hara (Viven Leigh).


74 — "Don't you fucking look at me!"
Tradução: Não olhe pra mim, porra!
Filme: Veludo azul (Blue Velvet, 1986)
Quem diz: Frank Booth (Dennis Hopper).


73 — "I gave her my heart, and she gave me a pen."
Tradução: Eu lhe dei meu coração, e ela me deu uma caneta.
Filme: Digam o que disserem (Say Anything, 1989)
Quem diz: Lloyd Dobler (John Cusack).


72 —  "If they move, kill 'em!"
Tradução: Se eles se mexerem, mate-os!
Filme: Meu ódio será sua herança (The Wild Bunch, 1969)
Quem diz: Pike Bishop (William Holden).


71— "Forget it, Jake. It's Chinatown."
Tradução: Esqueça, Jake. É Chinatown.
Filme: Chinatown (Idem, 1974)
Quem diz: Lawrence Walsh (Joe Mantell).


70 —  "Greed... is good."
Tradução: Ganância... é bom.
Filme: Wall Street — Poder e cobiça (Wall Street, 1987)
Quem diz: Gordon Gekko (Michael Douglas).


69 —  "Come back, Shane!"
Tradução: Volta, Shane!
Filme: Os brutos também amam (Shane, 1953)
Quem diz: Joey Starrett (Brandon De Wilde).


68 —  "Dogs and cats living together! Mass hysteria!"
Tradução: Cães e gatos vivendo juntos! Histeria em grande escala!
Filme: Os caça-fantasmas (Ghost Busters, 1984)
Quem diz: Dr. Peter Venkman (Bill Murray).


67 —  "Go, get the butter."
Tradução: Vá pegar a manteiga.
Filme: Último tango em Paris (Ultimo tango a Parigi, 1972)
Quem diz: Paul (Marlon Brando).


66 —  "The horror... The horror..."
Tradução: Que horror... Que horror...
Filme: Apocalipse (Apocalypse Now, 1979)
Quem diz: Coronel Kurtz (Marlon Brando).


65 —  "Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship."
Tradução: Louis, acho que este é o começo de uma bela amizade.
Filme: Casablanca (Idem, 1942)
Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart).


64 —  "I am Spartacus."
Tradução: Eu sou Spartacus.
Filme: Spartacus (Idem, 1960)
Quem diz: Antoninus (Tony Curtis) e outros escravos rebelados.


63 — "We belong dead."
Tradução: Nós pertencemos aos mortos.
Filme: A noiva de Frankenstein (Bride of Frankenstein, 1935)
Quem diz: O Monstro (Boris Karloff).


62 —  "Toto, I have a feeling we're not in Kansas anymore."
Tradução: Totó, tenho o pressentimento de que não estamos mais no Kansas.
Filme: O mágico de Oz (The Wizard of Oz, 1939)
Quem diz: Dorothy Gale (Judy Garland).


61 —  "I was better man with you as a woman than I ever was with a woman as a man. Know what I mean?"
Tradução: Fui melhor homem com você como mulher do que jamais fui com qualquer mulher como homem. Entende o que eu quero dizer?
Filme: Tootsie (Idem, 1982)
Quem diz: Michael Dorsey (Dustin Hoffman).


60 —  "Licorice, mmmm. If there's anything I'm a sucker for, it's licorice."
Tradução: Bala de alcaçuz, ummm. Se tem uma coisa que eu gosto de chupar, é bala de alcaçuz.
Filme: A costela de Adão (Adam's Rib, 1949)
Quem diz: Adam Bonner (Spencer Tracy), após cortar com os dentes o cano do revólver de confeito que apontara para a própria boca, sugerindo que fosse arma de verdade.


59 —  "Gentlemen, you can't fight here! This is the war room!"
Tradução: Cavalheiros, não podem brigar aqui! Esta é a sala da guerra!
Filme: Dr. Fantástico (Dr. Strangelove, 1964)
Quem diz: Presidente Merkin Muffley (Peter Sellers).


58 — Reporter: "Are you a mod or a rocker?"
Ringo Starr: "I'm a mocker."
Tradução:
Repórter: Você é modelo ou roqueiro?
Ringo Starr: Sou um gozador.
Filme: Os reis do iê-iê-iê (A Hard Day's Night, 1964)
Obs.: Atentar para o tracadilho intraduzível de Ringo.


57 —  "Wait a minute, you ain't heard nothin' yet!"
Tradução: Aguardem, vocês ainda não ouviram nada!
Filme: O cantor de jazz (The Jazz Singer, 1927)
Quem diz: Jack Robin (Al Jolson).


56 — "Yeah, I was in the shit."
Tradução: Sim, eu estava na merda.
Filme: Três é demais (Rushmore, 1998), de Wes Anderson
Quem diz: Herman Blume (Bill Murray).


55 —  "I have had it with these motherfucking snakes on this motherfucking plane!"
Tradução: Compreendi isso com a porra dessas cobras nessa porra de avião!
Filme: Serpentes a bordo (Snakes on a Plane, 2006)
Quem diz: Neville Flynn (Samuel L. Jackson).


54 — "Michael, we're bigger than U. S. Steel."
Tradução: Michael, somos mais poderosos do que a indústria siderúrgica norte-americana.
Filme: O poderoso chefão II (The Godfather: Part II, 1974)
Quem diz: Hyman Roth (Lee Strasberg).


53 — "All of a sudden she's playing Hamlet's mother."
Tradução: De repente, ela está representando a mãe de Hamlet.
Filme: A malvada (All About Eve, 1950)
Quem diz: Birdie Coonan (Thelma Ritter).


52 —  "Hello, everybody. This is Mrs. Norman Maine."
Tradução: Olá, todo mundo. Aqui fala a Sra. Norman Maine.
Filme: Nasce uma estrela (A Star Is Born, 1937)
Quem diz: Vicki Lester (Janet Gaynor).


51 —  "Bond. James Bond."
Filme: O santânico Dr. No (Dr. No, 1962)
Quem diz: James Bond (Sean Connery).


50 — "Get away from her, you bitch!"
Tradução: Saia de perto dela, sua cadela!
Filme: Aliens — O resgate (Aliens, 1986)
Quem diz: Ellen Ripley (Sigourney Weaver).


49 —  "So I got that goin' for me, which is nice."
Tradução: Assim, peguei pra mim essa saída, que é legal.
Filme: Clube dos pilantras (Caddyshack, 1980)
Quem diz: Carl Spackler (Bill Murray).


48 — "E. T. phone home."
Tradução: E. T. telefonar casa.
Filme: E. T. — O extraterrestre (E. T. the Extra-Terrestrial, 1982)
Quem diz: E. T. (voz de Pat Welsh).


47 —  "Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. We have the stars."
Tradução: Oh, Jerry, não vamos pedir a lua. Temos as estrelas.
Filme: A estranha passageira (Now, Voyager, 1942)
Quem diz: Charlotte Vale (Bette Davis).


46 —  "You shouldn't ask me for advice. When it comes to relationship with woman, I'm the winner of the August Strindberg award."
Tradução: Você não deveria me pedir conselho. Em termos de relacionamento com mulheres, sou o vencedor do prêmio August Strindberg.
Filme: Manhattan (Idem, 1979)
Quem diz: Isaac Davis (Woody Allen), aludindo ao fato de Strindberg ser reconhecidamente um autor misógino.


45 — "I love the smell of napalm in the morning."
Tradução: Adoro o cheiro de napalm pela manhã.
Filme: Apocalipse (Apocalypse Now, 1979)
Quem diz: Tenente-coronel Bill Kilgore (Robert Duvall).


44 — "That is one nutty hospital."
Tradução: Esse é um hospital de loucos.
Filme: Tootsie (Idem, 1982)
Quem diz: Jeff Slater (Bill Murray).


43 —  "You know, you haven't stopped talking since I came here.
You must have been vaccinated with a phonograph needle."
Tradução: Sabe, você não parou de falar desde que cheguei. Deve ter sido vacinada com agulha de vitrola.
Filme: O diabo a quatro (Duck Soup, 1933)
Quem diz: Rufus Firefly (Groucho Marx).


42 —  "I stick my neck out for nobody."
Tradução: Não me arrisco por ninguém.
Filme: Casablanca (Idem, 1942)
Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart).


41 —  "You're gonna need a bigger boat."
Tradução: Você vai precisar de um barco maior.
Filme: Tubarão (Jaws, 1975)
Quem diz: Martin Brody (Roy Scheider), após ver o tubarão.


40 —  "Lovely... Lovely..."
Tradução: Deliciosa... Deliciosa...
Filme: Frenezi (Frenzy, 1972)
Quem diz: Robert Rusk (Barry Foster), para uma mulher, antes de estrangulá-la.


39 — "I just want to say one word to you. Just one word. (...) Plastics. There's a great future in plastics."
Tradução: Só quero lhe dizer uma palavra. Uma única palavra. (...) Plásticos. Há um grande futuro nos plásticos.
Filme: A Primeira Noite de um Homem (The Graduate, 1967)
Quem diz: Sr. McGuire (Walter Brooke).


38 —  "We are all interested in the future, for that is where you and I are going to spend the rest of our lives."
Tradução: Estamos todos interessados no futuro, pelo qual você e eu passaremos o resto de nossas vidas.
Filme: Plano 9 do Espaço Sideral (Plan 9 from Outer Space, 1959)
Quem diz: Criswell (O próprio)
Obs.: É considerado o pior filme de todos os tempos.


37 — "A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti."
Tradução: Certa vez, um recenseador tentou me pôr à prova. Comi o fígado dele com fava e um bom vinho.
Filme: O Silêncio dos Inocentes (The Silence of the Lambs, 1991)
Quem diz: Dr. Hannibal Lecter (Anthony Hopkins).


36 — "Here's Johnny!"
Tradução: O Johnny está aqui!
Filme: O Iluminado (The Shining, 1980)
Quem diz: Jack Torrance (Jack Nicholson).


35 — "Gentlemen, you can't fight here! This is the war room!"
Tradução: Cavalheiros, não podem brigar aqui! Esta é a sala da guerra!
Filme: Dr. Fantástico (Dr. Strangelove, 1964)
Quem diz: Presidente Merkin Muffley (Peter Sellers)
Obs.: Fala classificada também em 59ª lugar.


34 —  "Made it, Ma! Top of the world!"
Tradução: Consegui, mãe!
O topo do mundo!
Filme: Fúria Sanguinária (White Heat, 1949)
Quem diz: Arthur 'Cody' Jarrett (James Cagney).


33 —  "I'll have what she's having."
Tradução: Quero o mesmo que ela está comendo.
Filme: Harry e Sally — Feitos Um para o Outro (When Harry Met Sally, 1989)
Quem diz: Uma senhora idosa, no restaurante Katz's Deli, após ouvir Meg Ryan fingir um orgasmo.


32 —  "Mother of mercy! Is this the end of Rico?"
Tradução: Mãe de misericórdia!
Este é o fim de Rico?
Filme: Alma no Lodo (Little Caeser, 1931)
Quem diz: Rico (Edward G. Robinson).


31 —  Other soldier, pointing to a dead soldier: "He was the village idiot."
Boris Grushenko: "Yeah, what did you do, place?"
Tradução:
Outro soldado, apontando para um soldado morto: Ele era o bobo da aldeia.
Boris Grushenko (Woody Allen): Sim, o que fazia você, fingia?
Filme: A Última Noite de Boris Grushenko (Love and Death, 1975).


30 —  "Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine."
Tradução: Com tanto boteco no mundo, ela entra logo no meu.
Filme: Casablanca (Idem, 1942)
Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart)
Obs.: Fala classificada também em 84º lugar.


29 —  "You owe me money!"
Tradução: Você me deve dinheiro!
Filme: Desafio à corrupção (The Hustler, 1961)
Quem diz: Bert Gordon (George C. Scott).


28 —  "I don't know nothin' 'bout birthin' babies!"
Tradução: Não sei nada sobre partos!
Filme: E o vento levou (Gone with the Wind, 1939)
Quem diz: Prissy (Butterfly McQueen).


27 —  "The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Clube."
Tradução: A primeira regra do Clube da Luta é não falar sobre o Clube da Luta.
Filme: Clube da Luta (Fight Club, 1999)
Quem diz: Tyler Durden (Brad Pitt).


26 —  "Mein Führer! I can walk!"
Tradução: Meu Führer! Eu posso andar!
Filme: Dr. Fantástico (Dr. Strangelove, 1964).
Quem diz: Dr. Strangelove (Peter Sellers).


25 — "You won't bore him, honey. You won't even get a chance to talk."
Tradução: Você não vai entediá-lo, querida. Não vai nem conseguir abrir a boca.
Filme: A malvada (All About Eve, 1950)
Quem diz: Claudia Caswell (Marilyn Monroe).


24 —  "Pay no attention to that man behind the curtain."
Tradução: Ignorem esse homem atrás da cortina.
Filme: O mágico de Oz (The Wizard of Oz, 1939)
Quem diz: O mágico de Oz (Frank Morgan).


23 —  "Go ahead. Make my day."
Tradução: Coninue. Alegre o meu dia.
Filme: Impacto Fulminante (Sudden Impact, 1983)
Quem diz: Harry Callahan (Clint Eastwood).


22 —  "May the Force be with you."
Tradução: A Força esteja com você.
Filme: Guerra nas estrelas (Star Wars, 1977)
Quem diz: Han Solo (Harrison Ford).
Obs.: No filme, a frase é: "The Force will be with you... always.".


21 —  "Get in my belly."
Tradução: Entre na minha barriga.
Filme: Austin Powers — O agente Bond Cama (Austin Powers: The Spy Who Shagged Me, 1999)
Quem diz: Fat Bastard (Mike Myers).


20 — "As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster."
Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster.
Filme: Os bons companheiros (Goodfellas, 1990)
Quem diz: Henry Hill (Ray Liotta).


19 —  "Well, there's something you don't see every day."
Tradução: Bem, tem coisa que não se vê todo dia.
Filme: Os caça-fantasmas (Ghost Busters, 1984)
Quem diz: Dr. Peter Venkman (Bill Murray).


18 —  "I wish I knew how to quit you."
Tradução: Queria saber como me livrar de você.
Filme: O segredo de Brokeback Mountain (Brokeback Mountain, 2005)
Quem diz: Jack Twist (Jake Gyllenhaal).


17 —  "I know it was you, Fredo. You broke my heart.
You broke my heart."
Tradução: Sei que foi você, Fredo. Você partiu meu coração. Você partiu meu coração.
Filme: O poderoso chefão II (The Godfather: Part II, 1974)
Quem diz: Don Michael Corleone (Al Pacino).


16 —  "Hello, Clarice."
Tradução: Olá, Clarice.
Filme: O silêncio dos inocentes (The Silence of the Lambs, 1991)
Quem diz: Dr. Hannibal Lecter (Anthony Hopkins)
Obs.: Fala não encontrada no filme. Ao telefone, Lecter diz "Well, Clarice..."


15 — "You sly dog! You got me monologuing!"
Tradução: Seu cão traiçoeiro! Me deixou falando sozinho!
Filme: Os incríveis (The Incredibles, 2004)
Quem diz: Syndrome (voz de Jason Lee).


14 —  "You are the audience. I am the author. I outrank you!"
Tradução: Você é o público. Eu sou o autor. Sou mais importante que você!
Filme: Primavera para Hitler (The Producers, 1968)
Quem diz: Franz Liebkind (Kenneth Mars)
Obs.: Respeitou-se a ordem em que as frases são ditas no filme, embora a revista "Premiere" tenha invertido as duas primeiras: "I am the author. You are the audience."


13 — "We didn't need dialogue. We had faces!"
Tradução: Não precisávamos de diálogo. Tínhamos rostos! [expressivos]
Filme: Crepúsculo dos deuses (Sunset Boulevard, 1950)
Quem diz: Norma Desmond (Gloria Swanson).


12 —  "Fasten your seatbelts, it's going to be a bumpy night!"
Tradução: Apertem os cintos, vai ser uma noite turbulenta!
Filme: A malvada (All About Eve, 1950)
Quem diz: Margo Channing (Bette Davis).


11 —  "There's no place like home."
Tradução: Não há lugar melhor que a nossa casa.
Filme: O mágico de Oz (The Wizard of Oz, 1939)
Quem diz: Dorothy Gale (Judy Garland).


10 —  "I'm gonna make him an offer he can't refuse."
Tradução: Vou fazer uma oferta que ele não pode recusar.
Filme: O poderoso chefão (The Godfather, 1972)
Quem diz: Don Vito Corleone (Marlon Brando).


9 —  "Adrian!"
Filme: Rocky, um lutador (Rocky, 1976)
Quem diz: Rocky Balboa (Sylvester Stallone).


8 — "You talkin' to me?"
Tradução: Tá falando comigo?
Filme: Taxi Driver — Motorista de táxi (Taxi Driver, 1976)
Quem diz: Travis Bickle (Robert De Niro), mirando-se no espelho.


7 —  "I coulda been a contender."
Tradução: Eu podia ter sido um competidor [de boxe].
Filme: Sindicato de ladrões (On the Waterfront, 1954)
Quem diz: Terry Malloy (Marlon Brando).


6 —  "All right, Mr. DeMille, I'm ready for my close-up."
Tradução: Tudo certo, Sr. DeMille, estou pronta para o close-up.
Filme: Crepúsculo dos deuses (Sunset Boulevard, 1950)
Quem diz: Norma Desmond (Gloria Swanson).


5 —  "Mrs. Robinson, you're trying to seduce me, aren't you?"
Tradução: Sra. Robinson, está tentando me seduzir, não está?
Filme: A primeira noite de um homem (The Graduate, 1967)
Quem diz: Benjamin Braddock (Dustin Hoffman).


4 —  "I'm the king of the world!"
Tradução: Sou o rei do mundo!
Filme: Titanic (Idem, 1997)
Quem diz: Jack Dawson (Leonardo DiCaprio).


3 — "Rosebud."
Tradução (desnecessária): Botão de rosa.
Filme: Cidadão Kane (Citizen Kane, 1941)
Quem diz: Charles Foster Kane (Orson Welles).


2—  "Frankly, my dear, I don't give a damn."
Tradução: Francamente, querida, eu não ligo a mínima.
Filme: E o vento levou (Gone with the Wind, 1939)
Quem diz: Rhett Butler (Clark Gable).


1 —  "Here's looking at you, kid."
Tradução: Tô de olho em você, garota.
Filme:Casablanca (Idem, 1942)
Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart).

*Tradução feita pelo crítico de cinema Herondes Cezar, retirada da revista norte-americana “Premiere”, em 2007.

Nenhum comentário: